==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས་བཞུགས་སོ༔
གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ བསྒྲུབ་རྫས་ཅི་ཡང་མི་དགོས་སོ༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལ་འགོད་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ནི༔ དབང་སྒྲུབ་དུས་སུ་རང་ཉིད་དང༔་་་བུམ་ལྷ་གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོས་ཐལ་སྦྱར་ཏེ༔ འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་པདྨ་འཛིན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཨ་ཙར་སྨུག༔ ཕྱག་གཉིས་ཌཱ་རུ་བྷནྡྷ་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ༔ གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ གཡས་གཡོན་ཌཱ་རུ་དྲིལ་འཛིན་རྟ་སྐད་འཚེར༔ གཡོན་དུ་གསང་ཡེ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་དང༔ རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་མཛད༔ འོག་ཏུ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག༔ གྲི་གུག་བྷན་དམར་འཛིན་ཅིང་བེར་ནག་གསོལ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མནན༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ དེ་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ ཆར་བཞིན་བབས་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་གྱུར་ཏེ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔
ཡིག་དྲུག་གམ་ནི་ཡིག་བཅུ་བཟླས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་སྣྲོན་ཟླ་བའི་མར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ། །༈ གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་ཡོད་དོ། །༁ྃ༔ ཏཅཊ༔ ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་ནི༔ ལས་བྱང་དབང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱས། དེ་ནས་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་བཏོན་པས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་བསྐྱེད། བསྙེན་པ་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་ཅི་མང་བཟླས། ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཟབ་མོ་ཞིག་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་པོ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་སྤྲུལ། མཐར་ཐིམ་པ་ཡང་འདི་ལ་ཐིམ་པས། དཔེར་ན་ཆུ་ཐམས་ཅད་དང་པོ་རྒྱ་མཚོ

【汉语翻译】
天法嘉瓦嘉措五尊之现证。ra ga a sya。
天法嘉瓦嘉措五尊之现证。ra ga a sya。
天法嘉瓦嘉措五尊之现证 敬录完毕。
格日德瓦达吉尼吽！ 嘉瓦嘉措之修法者：任何修法物皆无需也。 拿摩！ 三宝与三根本，于皈依处吾等皈依。 为度众生安立于佛位，发菩提殊胜之心。 从空性中刹那自身，于灌顶修法之时自身与，···瓶神供品前起及具足，大悲尊身红色，一面四臂初以合掌印，下二持念珠莲花，跏趺坐以绸缎珍宝严饰，顶上莲花生阿杂日烟色，二手持达玛茹班杂半跏趺，右为马头明王红色忿怒装圆满，左右持达玛茹铃杵马鸣声，左为秘密佛母红色持钺刀颅器，宝剑卡章嘎双足舞姿态，下为黑袍金刚黑如乌云色，持钺刀班杂红披黑色氅衣，敌魔鬼怪于足下压，主尊心间啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）以咒围绕，彼放光芒供养十方诸佛，彼等皆成大悲尊之身，如雨降临融入于我，得灌顶与加持成就。 
六字真言或十字真言念诵，萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤古雅。 此乃化身不变金刚十三岁鸡年仲月下弦初八嘉瓦嘉措亲自宣说。 ༈ 天法嘉瓦嘉措五尊之灌顶仪轨有。༁ྃ༔ ཏཅཊ༔ 拿摩洛给夏瓦拉亚。 其后大悲尊之灌顶者：如事业经灌顶修法般行持。 其后事业经一遍念诵则自前瓶三者同时生起。 念诵本尊咒百遍以上多多益善。 沐浴后献曼扎，哦，如今为汝等灌顶大悲尊嘉瓦嘉措五尊之甚深灌顶，于此诸佛最初亦从大悲尊此尊化生，最终融入亦融入于此，譬如诸水最初大海

【英语翻译】
The realization of the five deities of Namcho Gyalwa Gyatso. Ra Ga A Sy.
The realization of the five deities of Namcho Gyalwa Gyatso. Ra Ga A Sy.
The realization of the five deities of Namcho Gyalwa Gyatso is recorded.
Guru Deva Dakini Hum! For the practice of Gyalwa Gyatso: No practice materials are needed. Namo! Three Jewels and Three Roots, We take refuge in the places of refuge. In order to establish all beings in Buddhahood, Generate the supreme Bodhicitta. From emptiness, in an instant, oneself, At the time of empowerment practice, oneself and, ... vase deity, offering cake, front generation and complete, Great Compassionate One, body color red, One face, four arms, the first with palms together, The lower two hold rosary lotus, Sitting in lotus posture, adorned with silk and precious jewels, On the crown of the head, Padmasambhava, Acharya smoky, Two hands holding Damaru Bhanda, feet half lotus posture, To the right, Hayagriva, red, complete with wrathful attire, Right and left holding Damaru bell, horse sound resounding, To the left, Sangye Marmo, red, holding curved knife skull cup, Sword Khatvanga, two feet dancing posture, Below, Black Great One, color of rain clouds, Holding curved knife Bhanda red, wearing black cloak, Enemies, obstacles, curses pressed under the feet, At the heart of the main deity, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） surrounded by mantra, From that, light radiates, offering to the Buddhas of the ten directions, All of them become the body of the Great Compassionate One, Falling like rain, dissolving into me, Obtaining empowerment, blessings, and attainments.
Recite the six-syllable mantra or the ten-syllable mantra, Samaya, Gya Gya Gya, Khatham Guhya. This was personally spoken by Tulku Mingyur Dorje at the age of thirteen, on the eighth day of the dark moon of the Zhong month of the Chicken year, Gyalwa Gyatso himself. ༈ There is an empowerment ritual for the five deities of Namcho Gyalwa Gyatso. ༁ྃ༔ ཏཅཊ༔ Namo Lokeshvaraya. Then, the empowerment of the Great Compassionate One: Act according to the empowerment practice of the action manual. Then, reciting the action manual once generates the self, front, and vase simultaneously. Recite the mantra of the deity more than a hundred times, the more the better. After bathing and offering the mandala, Oh, now I will bestow upon you the profound empowerment of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso, the five deities. All Buddhas were first emanated from this Great Compassionate One. Finally, dissolving also dissolves into this. For example, all water is first the ocean.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བྱུང་མཐར་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐིམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱའོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་མདོ་བདུན་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནས་འདིའི་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ནང་ནས་བླ་མེད། བླ་མེད་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་པདྨ་ཟབ་པའི་རྒྱུད་དང་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་གཉིས་ནས་གསུངས། དེ་ནས་གསུངས་པའི་རིགས་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་འདི་ཞིང་ཁམས་ལྟར་བཀོད་པ་དེ་ཡིན།
འདི་ལ་ཡང་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ནས་རས་ཆུང་པ་ལ་བརྒྱུད་པ་གསར་མའི་ལུགས་དང་། མངའ་བདག་ཉང་གི་གཏེར་མ་དང་། སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་མ་སོགས་རྙིང་མ་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྵིའི་ཞལ་གཟིགས་ལུགས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་དང་། གནམ་ཆོས་ལུགས་སོགས་མང་དུ་ཡོད་དེ། ལྷ་ལྔ་འདི་ཐམས་ཅད་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད། འོན་ཀྱང་ད་ལམ་དབང་འདི་རང་ནི་གནམ་ཆོས་ལུགས་ལྟར་ཡིན། གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཞལ་ནས། འདི་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད་པའི་ལྟས། །འཆི་ཚེ་རྟགས་དང་མཚན་མ་འཇའ་དང་ནི། །སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ཤ་རཱི་ལ་སོགས་པ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞག་བདུན་གྱིས་ཞལ་མཐོང་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དུ་མི་འཛིན་ཅིང་རང་གི་བརྒྱུད་པ་མིན་པ་ལ་གསང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མ

【汉语翻译】
就像从河流发源最终汇入大海一样，所以称为嘉瓦嘉措（རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་）。《观世音功德经》等二十一种经续中，对此功德广为宣说。特别是四续部中的无上部，无上部中又以方便智慧双运之续，莲花甚深续和莲花王续二者宣说。从那里宣说的三部中，这是像坛城一样布置的。\
对此，又有成就女王传给惹琼巴的新派传承，以及娘（མངའ་བདག་ཉང་）的伏藏，桑杰林巴（སངས་རྒྱས་གླིང་པ་）的伏藏等宁玛派，成就大者噶玛巴希的亲见法，金刚心所著的汉地法本，以及天法等多种。这五尊神实际上没有差别。然而，这次的灌顶是按照天法进行的。成就女王说：仅仅瞬间忆念此尊，就能迅速获得殊胜和共同的成就。这是被带往空行刹土的征兆。死亡时，会有彩虹等瑞相。遗体会有舍利、夏ra等出现，对此毋庸置疑。七日内能见到本尊，并且会产生所有成就，因此必须严加保密。对于不视为上师以及非自身传承的人，要保密。如是说。为了求得如此甚深的灌顶，请念诵此祈请文三遍。唉玛吙！（ཨེ་མ་ཧོ༔）三世诸佛一切与，大悲观世音菩萨众，请赐予我灌顶加持，祈请垂怜请忆念。念诵三遍。然后，皈依、忏悔和发菩提心，请念诵此：我皈依三宝！我顶礼三宝！我向三宝忏悔！我随喜众生之善！我以意摄持佛菩提！我皈依佛法僧三宝，直至菩提！为了圆满成办自他之利益，我发殊胜菩提心！我已发殊胜菩提心！我邀请一切众生为我的宾客！菩提行...

【英语翻译】
Just as it originates from a river and eventually merges into the ocean, hence the name Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་). The benefits of this are extensively discussed in twenty-one sutras and tantras, including the "Sutra on the Benefits of Avalokiteśvara." In particular, it is taught in the Anuttara Tantra among the four classes of tantra, and within Anuttara, it is taught in the two tantras of inseparable means and wisdom, the Profound Lotus Tantra and the Lotus King Tantra. Among the three families taught therein, this is the one arranged like a field of merit.
Regarding this, there is also the New Transmission lineage from the Accomplished Queen to Rechungpa, as well as the Nyingma tradition of the treasures of Nyang (མངའ་བདག་ཉང་), the treasures of Sangye Lingpa (སངས་རྒྱས་གླིང་པ་), the direct vision lineage of the great accomplished Karma Pakshi, the Chinese texts composed by Dorje Nyingpo, and the Namchö tradition, among many others. All these five deities are essentially the same. However, this particular empowerment follows the Namchö tradition. The Accomplished Queen said: "Even a moment's recollection of this deity will swiftly grant supreme and common siddhis. It is a sign of being led to the realm of the Dakinis. At the time of death, there will be signs and omens such as rainbows. Relics, śarīra, and other remains will appear in the body, without any doubt. Seeing the face of the deity within seven days and the arising of all siddhis should be kept very secret. Keep it secret from those who do not regard you as a teacher and those who are not of your lineage." Thus it was said. In order to receive such a profound empowerment, please repeat this supplication three times. Emaho! (ཨེ་མ་ཧོ༔) All Buddhas of the three times and the assembly of deities of great compassion, please grant me empowerment and blessings, I supplicate, please hold me with compassion! Recite three times. Then, take refuge, confess sins, and generate bodhicitta, please repeat this: I take refuge in the Three Jewels! I prostrate to the Three Jewels! I confess my sins to the Three Jewels! I rejoice in the virtue of beings! I grasp enlightenment in my mind! I take refuge in the Buddha, Dharma, and Supreme Sangha, until enlightenment! In order to perfectly accomplish the benefit of self and others, I generate the supreme bodhicitta! Having generated the supreme bodhicitta! I invite all sentient beings as my guests! Bodhisattva conduct...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འདིའི་སྐུའི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། གསུང་གི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས་ཀྱང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད། ཅེས་བརྗོད། ད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོས་ཐལ་སྦྱར་ཏེ༔ འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་པདྨ་འཛིན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་
འབྱུང་གནས་ཨ་ཙར་སྨུག༔ ཕྱག་གཉིས་ཌཱ་རུ་བྷནྡྷ་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ༔ གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ གཡས་གཡོན་ཌཱ་རུ་དྲིལ་འཛིན་རྟ་སྐད་འཚེར༔ གཡོན་དུ་གསང་ཡེ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་དང༔ རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་མཛད༔ འོག་ཏུ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག༔ གྲི་གུག་བྷན་དམར་འཛིན་ཅིང་བེར་ནག་གསོལ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མནན༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ དེ་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དང་པོ་སྐུའི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་འདིའི་ནང་དུ་གསལ་བ། དེ་ལྟ་བུ་གཅིག་སྒོམས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་
སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ༔ ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ནི༔ ལུས་པ་མེད་པར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་

【汉语翻译】
好吧，如意使用吧！为了利益众生，愿成就佛果！然后，你们想要求这个大悲尊的身灌顶吗？想要求语灌顶吗？想要求意灌顶吗？想要求功德灌顶吗？想要求事业灌顶吗？这样说。弟子们也说：想要求身语意功德事业的灌顶。这样说。现在你们为了将弟子们观想为本尊，这样修持吧！从空性中，弟子刹那间，成为大悲尊，身色红色，一面四臂，第一双手结合掌印，下面两手持念珠和莲花，以跏趺坐姿，以绸缎和珍宝严饰。头顶是莲花生，阿杂日嘎（藏文：ཨ་ཙར་，梵文天城体：आचार्य，梵文罗马拟音：ācārya，汉语字面意思：阿阇梨）蓝色。两手持手鼓和颅碗，双足半跏趺坐。右边是马头明王，红色，全套忿怒装束。右手左手持手鼓和铃，发出马的嘶鸣声。左边是红色明妃，持钺刀和颅碗，宝剑和卡杖嘎，双足作舞姿。下面是黑色大天，如乌云般的颜色，持钺刀和红色的颅碗，身披黑色的斗篷。将怨敌魔障踩在脚下。主尊的心间，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字周围环绕着咒语。从那放射出光芒，供养十方诸佛。那一切都化为大悲尊的身相，如雨般降下，融入你们的身体。愿获得灌顶和加持，以及成就！吽！祈请所有如海般的诸佛菩萨降临此地，赐予大加持！祈请赐予具缘具信者殊胜灌顶！祈请遣除邪见和寿命的障碍！嗡啊吽啥！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥！）嗡嘛呢呗美吽！（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽！）班杂 阿贝夏亚 阿阿！（བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 降临 啊 啊！）将金刚杵放在头顶上。谛叉班杂！（ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚！）首先如果想要求身灌顶，因为是身宝瓶灌顶，所以你们要观想这个宝瓶本身，所有的大悲尊的坛城都清晰地显现在这个宝瓶之中。像那样观想，当宝瓶放在头顶上的时候，观想获得所有大悲尊坛城的身灌顶圆满。
吽！此宝瓶乃是宫殿，其中大悲尊的，所有坛城都清晰地安住。当放在你的头顶时，坛城身之灌顶，愿毫无遗漏地获得！嗡嘛呢呗美吽！（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽！）嘎雅 阿比

【英语翻译】
Okay, let's use it as desired! May I achieve Buddhahood for the benefit of beings! Then, do you wish to receive the body empowerment of this Great Compassionate One? Do you wish to receive the speech empowerment? Do you wish to receive the mind empowerment? Do you wish to receive the quality empowerment? Do you wish to receive the activity empowerment? Thus, he speaks. The disciples also say: We wish to receive the body, speech, mind, quality, and activity empowerments. Thus, they say. Now, for the purpose of generating yourselves, the disciples, as deities, meditate in this way! From the state of emptiness, the disciples in an instant, become the Great Compassionate One, with a red-colored body, one face and four arms, the first two hands joined in prayer, the lower two holding a rosary and a lotus, adorned with silks and precious jewels in a cross-legged posture. On the crown of the head is Padmasambhava, Acharya (ཨ་ཙར་，आचार्य，ācārya, Teacher) blue. Two hands hold a damaru and a skull cup, feet in a half-lotus posture. To the right is Hayagriva, red, complete with wrathful attire. Right and left hands hold a damaru and a bell, emitting the sound of a horse. To the left is a red Wisdom Dakini, holding a curved knife and a skull cup, a sword and a khatvanga, both feet in a dancing posture. Below is the Great Black One, the color of rain clouds, holding a curved knife and a red skull cup, wearing a black cloak. Enemies and obstructors are pressed under the feet. At the heart of the main deity, the mantra is surrounded by (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ, Hrīḥ). From that radiates light, offering to the Buddhas of the ten directions. All of that transforms into the body of the Great Compassionate One, raining down and dissolving into your bodies. May you receive empowerment and blessings, and attain accomplishments! Hūṃ! We invite all the deities of the ocean of victorious ones to come to this place, and bestow great blessings! We pray that you bestow the supreme empowerment upon these fortunate and faithful ones! We pray that you dispel wrong views and obstacles to life! Om Ah Hum Hrih! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，ओम् आः हूँ ह्रीः，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Om Ah Hum Hrih!) Om Mani Padme Hum! (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，ओम् मणि पद्मे हूँ，oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum!) Vajra Aveshaya A Ah! (བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，वज्र आवेशय आ आ，vajra āveśaya ā ā, Vajra Aveshaya A Ah!) Place the vajra on the head. Tistha Vajra! (ཏིཥྛ་བཛྲ，तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra, Remain Vajra!) First, if you wish to receive the body empowerment, because it is the body vase empowerment, you should visualize this vase itself, with all the deities of the Great Compassionate One clearly appearing within this vase. Meditate like that, and when the vase is placed on the crown of the head, visualize receiving the complete body empowerment of all the deities of the Great Compassionate One.
Hūṃ! This vase is a celestial mansion, within which the Great Compassionate One's, entire assembly of deities dwells vividly. When it is placed on your crown, may you receive all the empowerments of the deity's body without exception! Om Mani Padme Hum! (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，ओम् मणि पद्मे हूँ，oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum!) Kaya Abhi

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུགས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་གསུང་གི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། གསུང་དབང་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ཡིན་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྲེང་བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། བདག་གི་རྣ་བ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་རྣ་བར་ཐིམ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་དབང་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕྲེང་བ་འདི་ནི་གསུང་གི་མཆོག༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བཞག །ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་གི་དབང་ཐོབ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་བར་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པར་སྒོམས་ལ། སྙིང་གར་བཞག་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཐིམ་པས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་
པའོ།

【汉语翻译】
ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：abhiṣiñca oṃ，灌顶，嗡）如是说，将宝瓶置于头顶。倾注宝瓶之水，散布鲜花，吽！身色犹如红莲宝藏堆，以慈悲如子般守护有情众生，给予修行者殊胜成就，祈愿胜者如海之身吉祥！由此清净身体的障碍，获得身的灌顶，有权修持身体本尊，具有成就化身果位的福分。之后，如果想要获得语的灌顶，语灌顶是水晶念珠。观想大悲怙主的诸佛菩萨心间，由光芒所成的念珠融入我的心间，从我的耳朵出来，融入你的耳朵，与你的心无二无别，观想由此获得大悲怙主的所有语灌顶。吽！此念珠是语之精华，以置于你的心间，大悲怙主的诸佛菩萨，所有无余，获得圆满语灌顶！ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡 嘛呢 呗美 吽）

ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：vāka abhiṣiñca ā，语，灌顶，阿）如是说，置于喉间。吽！身色犹如红莲宝藏堆，以慈悲如子般守护有情众生，给予修行者殊胜成就，祈愿胜者如海之语吉祥！由此清净语的障碍，获得语的灌顶，从今天起有权念诵六字真言，具有成就报身果位的福分。之后，如果想要获得意的灌顶，意是金刚的灌顶，因此观想此金刚即是大悲怙主的所有佛菩萨，置于心间，所有大悲怙主的佛菩萨融入，观想由此获得圆满意的灌顶。吽！此金刚是意之灌顶，以置于你的心间，大悲怙主的诸佛菩萨，获得圆满意灌顶！ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡 嘛呢 呗美 吽）ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：citta abhiṣiñca hūṃ，心，灌顶，吽）如是说，置于心间。吽！身色犹如红莲宝藏堆，以慈悲如子般守护有情众生，给予修行者殊胜成就，祈愿胜者如海之意吉祥！由此清净心的障碍，获得意的灌顶，有权修持心三摩地，具有成就法身果位的福分。

【英语翻译】
abhiṣiñca oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese: abhiṣiñca oṃ, empowerment, Om) Thus saying, place the vase on the crown of the head. Pour the vase water and scatter flowers, Hūṃ! The body color is like a heap of red lotus treasures, With compassion, protect sentient beings like a child, Bestow supreme accomplishments on practitioners, May the auspiciousness of the body of the victorious ocean prevail! Thus, purify the obscurations of the body, Obtain the body empowerment, Have the authority to meditate on the body deity, And have the fortune to achieve the Nirmanakaya. Then, if you wish to receive the speech empowerment, The speech empowerment is a crystal rosary. From the hearts of the assembly of the Great Compassionate One, A rosary made of light rays dissolves into my heart. It comes out of my ears, Dissolves into your ears, And becomes inseparable from your heart. Meditate that you have received all the speech empowerments of the Great Compassionate One. Hūṃ! This rosary is the essence of speech, By placing it in your heart, The assembly of the Great Compassionate One, All without exception, May you obtain the complete speech empowerment! oṃ maṇi padme hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)

vāka abhiṣiñca ā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese: vāka abhiṣiñca ā, speech, empowerment, Ah) Thus saying, place it on the throat. Hūṃ! The body color is like a heap of red lotus treasures, With compassion, protect sentient beings like a child, Bestow supreme accomplishments on practitioners, May the auspiciousness of the speech of the victorious ocean prevail! Thus, purify the obscurations of speech, Obtain the speech empowerment, From today onwards, have the authority to recite the six-syllable mantra, And have the fortune to achieve the Sambhogakaya. Then, if you wish to receive the mind empowerment, The mind is the vajra empowerment, Therefore, visualize this vajra as the entire assembly of the Great Compassionate One, Place it in your heart, and all the Buddhas and Bodhisattvas of the Great Compassionate One dissolve, Meditate that you have thus obtained the complete mind empowerment. Hūṃ! This vajra is the mind empowerment, By placing it in your heart, The assembly of the Great Compassionate One, May you obtain the complete mind empowerment! oṃ maṇi padme hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum) citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese: citta abhiṣiñca hūṃ, mind, empowerment, Hum) Thus saying, place it in your heart. Hūṃ! The body color is like a heap of red lotus treasures, With compassion, protect sentient beings like a child, Bestow supreme accomplishments on practitioners, May the auspiciousness of the mind of the victorious ocean prevail! Thus, purify the obscurations of the mind, Obtain the mind empowerment, Have the authority to meditate on the mind samadhi, And have the fortune to achieve the Dharmakaya.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། ཡོན་ཏན་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ཡིན་པས། ཤེལ་དཀར་གྱི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་འདི་དང་པདྨ་དམར་པོ་འདི་ཉིད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟེ་བར་བཞག་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕྱག་མཚན་ཡོན་ཏན་དབང་གི་རྫས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྟེ་བར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ ལུས་པ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་དབང༔ མ་ལུས་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བཞག །ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་བསགས་པ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཡོན་ཏན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་ནོར་བུ་པདྨ་དམར་པོ་རལ་གྲི་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཡིན་པས། དེ་རྣམས་ཁྱེད་རང་གི་གསང་གནས་སུ་བཞག་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྣམ་པ་འདི་ལྔ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔
ལྷ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ མ་ལུས་ཀུན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་སོང་ཚར་ནས། དེ་ནས་ལས་བཞི་འདུས་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྒོམས་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་ལས་བཞིའི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་འདི་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ལས་བཞིའི་དབང༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒ

【汉语翻译】
然后，如果想要获得功德之灌顶，这是功德手印之灌顶。这串白色水晶念珠一百零八颗，以及这朵红莲花，是获得大悲尊众功德之灌顶的因缘，因此放置于你的脐间。观想获得所有大悲尊众的功德之灌顶。吽！手印功德灌顶物，因置于汝之脐间故，大悲尊众诸圣众，无余功德之灌顶，愿于此时悉获得。嗡嘛呢贝美吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）功德，赐予灌顶，舍！如是置于脐间。吽！身色犹如红莲宝聚，以大悲心如子般守护有情众生，赐予修行者殊胜之成就，愿胜者如海之功德吉祥！以此清净积聚之平等障。获得功德之灌顶。具有获得六十四功德之福分。然后，如果想要获得事业之灌顶，这是念珠、鲜花、珍宝、红莲花、宝剑等的灌顶。将这些放置于你自己的密处，观想获得所有大悲尊众的灌顶。吽！此五形象观世音，尊众事业灌顶圆满，因置于汝之密处故，大悲尊众诸圣众，愿悉皆获得其灌顶。嗡嘛呢贝美吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）事业，赐予灌顶，阿！吽！身色犹如红莲宝聚，以大悲心如子般守护有情众生，赐予修行者殊胜之成就，愿胜者如海之事业吉祥！以此清净所知障。获得事业之灌顶。具有调伏事业之众生的福分。这身、语、意、功德、事业之五灌顶完毕之后。然后是四业合一朵玛之灌顶：观想此朵玛为所有大悲尊众，当放置于你的顶上时，观想获得所有大悲尊众的四业之灌顶。此朵玛乃观世音，尊众无余四业之灌，汝子获得愿吉祥。法身无量光，报身大悲尊，化身莲花生，玛吉拉准。

【英语翻译】
Then, if you wish to receive the empowerment of qualities, this is the empowerment of the attributes of qualities. This string of white crystal beads, one hundred and eight in number, and this red lotus itself, are the cause for obtaining the empowerment of the qualities of the assembly of the Great Compassionate One. Therefore, by placing it at your navel, contemplate that you have obtained the empowerment of the qualities of all the assembly of the Great Compassionate One. Hūṃ! The substance of the empowerment of attributes and qualities, by placing it at your navel, the assembly of the Great Compassionate One, may you obtain all the qualities and empowerment without exception at this time. Oṃ maṇi padme hūṃ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽) Guṇa abhiṣiñca hrīḥ! Thus, place it at the navel. Hūṃ! The color of the body is like a heap of red lotus jewels, cherishing sentient beings with compassion like a child, bestowing supreme accomplishments upon practitioners, may the qualities of the victorious ones, like an ocean, be auspicious! By this, may the obscurations of accumulated impartiality be purified. Obtain the empowerment of qualities. Possessing the fortune to obtain sixty-four qualities. Then, if you wish to receive the empowerment of activity, this is the empowerment of rosaries, flowers, jewels, red lotuses, and swords. By placing them at your secret place, contemplate that you have obtained the empowerment of all the assembly of the Great Compassionate One. Hūṃ! These five forms are Avalokiteśvara, the assembly of deities, the empowerment of activity is complete, by placing it at your secret place, may you obtain the empowerment of all the assembly of the Great Compassionate One. Oṃ maṇi padme hūṃ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽) Karma abhiṣiñca āḥ! Hūṃ! The color of the body is like a heap of red lotus jewels, cherishing sentient beings with compassion like a child, bestowing supreme accomplishments upon practitioners, may the activity of the victorious ones, like an ocean, be auspicious! By this, may the obscurations of knowledge be purified. Obtain the empowerment of activity. Possessing the fortune to subdue beings through activity. After these five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity are completed. Then, the empowerment of the torma combining the four activities: contemplate this torma as all the assembly of the Great Compassionate One, and when it is placed on your crown, contemplate that you have obtained the empowerment of the four activities of all the assembly of the Great Compassionate One. This torma is Avalokiteśvara, the assembly of deities, the empowerment of the four activities without exception, may you, my child, obtain it. Dharmakāya Amitābha, Sambhogakāya Great Compassionate One, Nirmāṇakāya Padmasambhava, Machig Labdrön.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ་མོ། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་གསར་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན། སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ལ་སོགས་པ་རྙིང་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་
དང་། བལ་པོ་མཉྫུ་ཤྲཱི། ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ། གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་བཀའ་འབུམ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་པཀྵི། རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཞལ་གཟིགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ་ལ་སོགས་པ་གནམ་ཆོས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོ། གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བདུད་བཞི་ལོག་འདྲེན་གྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་གནས་ལྔར་
བཞག་གོ །དེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལྔ་པོ་འདི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ། ཨོ་རྒྱན་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི་གཉིས་བླ་མར་བཟུང་། རྟ་མགྲིན་འདི་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འདི་མཁའ་འགྲོ་མར་བཟུང་། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཆོས་སྐྱོང་དུ་བཟུང་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་ལྟར། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །མཎྜལ་ཕུལ། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་སོགས་བྱའོ། །ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་འདི་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་ནག་པ་ཟླ་བའི་མ

【汉语翻译】
嘉摩。如惹琼多杰扎巴等新派传承者们，以及空行母益西措嘉、领主娘热尼玛沃色、化身桑结林巴等旧派传承者们，以及尼泊尔的文殊师利、法王松赞干布、成就者丹珠等噶崩传承者们，以及成就者噶玛巴希、尊者让炯多杰等亲见传承者们，以及明久多杰杜度若巴匝等南却传承者们，以及大悲观世音菩萨、贤劫千佛等胜者海，吉祥马头明王智慧忿怒尊十尊等勇士海，秘密智慧四部空行母等勇母海，莲花生大师等成就者海，吉祥玛哈嘎拉等护法海，祈请五海之众神加持！祈请加持平息一切疾病、邪魔、罪障！祈请加持增长一切寿命、福德、体验和证悟！祈请加持获得殊胜和共同的成就！祈请加持战胜四魔颠倒之战！祈请加持往生极乐净土！嗡嘛呢呗美吽，（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་，梵文天城体：कायावाकचित्तगुणकर्म，梵文罗马拟音：kāyavākcittaguṇakarma，汉语字面意思：身语意功德事业）阿毗षेक，嗡啊吽舍啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः आ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡啊吽舍啊）如是安住于五处。
因此，获得了大悲观世音菩萨坛城的圆满灌顶。所以，这五尊大悲观世音菩萨坛城，在尚未与自己的大悲观世音菩萨无二无别之前，将邬金和观世音菩萨视为上师，将马头明王视为本尊，将秘密智慧视为空行母，将吉祥怙主视为护法，如此观想并随念。如导师所教导，所有这些我都将遵行。从今以后，我将自己作为奴仆献给您，请您纳我为弟子，也请您随意使用我。献曼扎。以香水等洒扫大地等。萨玛雅！此乃涅玛嘎雅帝释瓦扎十二岁火猴年黑月之

【英语翻译】
Jiamo. Such as Rachung Dorje Drakpa and other New Tradition lineages, as well as Khandro Yeshe Tsogyal, Lord Nyangrel Nyima Öser, Tulku Sangye Lingpa and other Nyingma lineages, as well as Nepali Manjushri, Dharma King Songtsen Gampo, Siddha Druptop and other Kabum lineages, as well as Siddha Karma Pakshi, Jetsun Rangjung Dorje and other Visionary lineages, as well as Mingyur Dorje Dudul Rolpa Tsal and other Namchö lineages, as well as Great Compassionate Avalokiteshvara, Thousand Buddhas of the Auspicious Aeon and other Victorious Ones Sea, Glorious Hayagriva Wisdom Wrathful Ten Deities and other Heroes Sea, Secret Wisdom Four Classes of Dakinis and other Heroines Sea, Guru Padmasambhava and other Siddhas Sea, Glorious Mahakala and other Oath-Bound Ones Sea, I pray for the blessings of all the deities of the Five Seas! I pray for the blessings to pacify all diseases, evil spirits, sins and obscurations! I pray for the blessings to increase and expand all life, merit, experiences and realizations! I pray for the blessings to attain supreme and common accomplishments! I pray for the blessings to triumph over the battle of the four maras and their delusions! I pray for the blessings to be reborn in the Pure Land of Sukhavati! Om Mani Padme Hum, (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་，Sanskrit Devanagari: कायावाकचित्तगुणकर्म，Sanskrit Romanization: kāyavākcittaguṇakarma，Literal meaning: body speech mind quality action) Abhisheka, Om Ah Hum Hrih Ah! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ ह्रीः आ，Sanskrit Romanization: om āḥ hūṃ hrīḥ ā，Literal meaning: Om Ah Hum Hrih Ah) Thus abide in the five places.
Therefore, having received the complete empowerment of the Great Compassionate Avalokiteshvara mandala, until these five Great Compassionate Avalokiteshvara mandalas become inseparable from your own Great Compassionate Avalokiteshvara, regard Orgyen and Avalokiteshvara as the Guru, regard Hayagriva as the Yidam, regard Secret Wisdom as the Dakini, regard Glorious Protector as the Dharma Protector, contemplate in this way and recite after this. As the teacher has instructed, I will follow all of these. From now on, I offer myself to you as a servant, please accept me as a disciple, and please use me as you wish. Offer the mandala. Sprinkle the ground with scented water, etc. Samaya! This is Nema Kaya Tishtha Vajra, twelve years old, Fire Monkey year, Black Month of

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དངོས་སུ་མཇལ་ཏེ། འདི་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྐལ་ཡིན་གསུངས་ནས་དངོས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ་ཕྱིར་ནང་ཡི་གེར་བཀོད་པ་དེ་ལ་ཕྱིས་བདག་རཱ་ག་ཨ་སྱས་ལ་གནང་དུས་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་ཁ་བསྐངས་ནས་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
在拉昂（Ra-ngo）的初十，真实见到了大悲观世音菩萨嘉瓦嘉措，说“这是噶玛恰美（Karma Chakme）的法缘”，然后真实地给予，之后抄写成文字，后来我，拉嘎阿亚（Rāga Asya），给予时，通过连接补充整理，书写者是策哲（Tse-drön）。吉祥！吉祥！

天法嘉瓦嘉措五尊神的现观。拉嘎阿亚。

【英语翻译】
On the tenth day of Ra-ngo, I actually met the Great Compassionate Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso, who said, "This is Karma Chakme's Dharma share," and then actually gave it. Later, I, Rāga Asya, when giving it, connected, supplemented, and arranged it. The scribe is Tsedron. Mangalam! Mangalam!

The visualization of the five deities of the Heavenly Dharma Gyalwa Gyatso. Rāga Asya.

============================================================

